- NEXT HITA GENERAL MEMBERSHIP MEETING:
Saturday, September 29, 10-00-12-00 AM
-
- While the translation of literary and
non-fiction works is not necessarily the highest paid, it is in
many respects the most demanding and rewarding kind of work a
translator can do. Our speakers,
Stella Guillory, Lucia Aranda,
and
Paul Cobbett will talk about
how they found their opportunities to work in this field, as
well as of the challenges and solutions they found in this type
of translation.
-
- The meeting will be held in the
recreation area, ground floor of Dominique Derrien-Bartley's
apartment complex at 500
University Avenue, the last
building on the right at the ocean end of University. Free
parking is available in the Ala Wai public parking lot. Enter
the building through the main driveway. The recreation area to
the left, up a short flight of steps and through the large
glass doors.
- REPORT ON HITA MEETING: Thursday,
June 21
-
- BUSINESS PRACTICES FOR FREELANCE
INTERPRETERS AND TRANSLATORS
-
- Mr. David Brown
of the
Small Business Adminisration
(SBA) described a wealth of
resources available to small businesses and freelance service
providers in Hawaii, including:
-
- *
the Business Information and
Counseling Center, which
provides training, print materials, computer programs, and
counseling to help with the development of business plans
and applications for various types of loans available to
small businesses
- *
the Hawaii Small Business
Development Center, which
provides monthly workshops on financial management and other
topics
- *
the Business Action
Center, the state agency in
charge of registration and applications for licenses,
permits, and information on taxes and state and federal
requirements and regulations
-
- Further information and brochures
descring these programs can be obtained by calling Mr. Brown's
office at
541-2986.
-
- HITA
member Dr. Xin
Liu, interpreter of Mandarin
for the Federal Courts, the U.S. Department of State, and at
many business and government conferences spoke about
"How to Negotiate a
Contract" for conference and
legal interpreting. Xin strongly advises that interpreters
should never accept a job with a private employer without
drawing up a written agreement which specifies matters such
as:
-
- *
the names of the parties to the contract, the event, dates and
time
- *
the mode or modes of
interpretation to be used
- *
the rate of pay (daily or
hourly), including the general excise tax, and with specific
terms for overtime
- *
event-related expenses,
such as transportation, parking, meals, and lodging
- *
cancellation policy
- *
due date for
payment
-
- Other handouts provided at the
meeting included model contracts from NAJIT and ATA,
information on professional liability insurance, and an article
on the benefits of incorporation for
interpreters/translators.
- MEMBERSHIP RENEWAL FOR
2001
- This is a good time to renew your
membership for 2002-- both in HITA ($20) and the HITA Referral
Service (optional, for an additional $20). Checks dated October
1, 2001 or later will be applied to your 2002 membership. You
must be a HITA member in order to join the Referral
Service.
-
- Please make a separate check for each
organization (to
HITA
and/or HITA Referral
Service), and in the memo
section, please indicate "2002 membership dues for [your name]"
Membership dues will be accepted at the Sept. 29 meeting, or
you can mail them to HITA, P.O.
Box 90900, Honolulu, HI 96835
- ATA ANNUAL CONFERENCE
- The American Translators'
Association's (ATA) Annual Conference will be held in
Los Angeles, October
31-November 3, 2001.
Registration fees are $245 for ATA members, $335 for
non-members if registration is made by October 1. For more
information and to register on line, see the ATA website:
http://www.atanet.org/
- HITA REFERRAL SERVICE
- Sadly, the HITA Referral Service
treasury (which, due to IRS requirements, operates with a
separate account from HITA itself) is running dangerously low,
at least in part because some members have yet to pay their 10%
referral fees for jobs obtained through the Referral Service.
Please remember that your referral fees are needed to pay the
ongoing expenses of the Referral Service, including telephone,
fax, and yellow pages listing.
- CLEARANCE TO ENTER THE FEDERAL
DENTENTION CENTER
- In order to enter the newly opened
Federal Detention Center (FDC), interpreters are required to
obtain a clearance. Most of those on the Federal Court
Interpreters List have been mailed the FCIC Check Form and a
visitors information sheet. If you anticipate being called to
work at the FDC and you have not received these materials,
please contact Pat Harpstrite
(247-3578
or
harpstrij001@hawaii.rr,.com)
- FEDERAL COURT INTERPRETER
CERTIFICATION
- The Federal Court Interpreter
Certification Examination (for Spanish, Navajo and Haitian
Creole) will be administered in Honolulu on
December 1,
2001. The deadline to register
is October 20,
2001. For further information
please refer to the FCICE website:
http://www.cps.ca.gov/fcice-spanish.
The Provisional Edition of the
Examinee
Handbook is now available for
viewing or downloading at this website on the "Candidate
Information" page. There is also a link for on-line
registration at the bottom of the "Candidate Information" page,
where you can register for the Written Examination on-line
using your Visa or MasterCard.
-
- You can also obtain information about
the examination by telephone: (916) 263-3494, via e-mail at
FCICE-Spanish@cps.ca.gov
or by writing to:
- CPS Human Resource Service
- Federal Court Interpreter
Certification Program
- (916) 263-3494
- 241 Lathrop Way
- Sacramento, CA 95815
- "DAY IN COURT" FOLLOW-UP:
-
- HITA is pleased to announce the
following communications from the US District Court which
resulted from questions raised at the March 8 "Day in Court"
orientation to interpreting in Federal Court:
-
- 1.
A letter from US Magistrate
Judge Leslie E. Kobayashi,
answering questions about the court's policies on assignment
and pay for interpreters. (Click here to see the full text of
this letter:
LEK
Letter)
-
- 2. "Guidelines for Billing for
Interpreter/Translator
Services," prepared and mailed
out to all interpreters on the Federal Court Interpreters List
by the Office of the Clerk.
-
- 3. A change in the FPD payment
policy was explanied in a
letter from First Assistant Public Defender Alexander Silvert :
"From now on we will be paying for a full hours work even when
only a portion of the hour is spent interpreting. Of course, .
. . we hopethat interpreters will not charge us for an
additional hour if we go over the hour by a few minutes.
-
- 4. A Standard Interpreters Invoice
form for the Federal Public Defenders
Office, prepared by Chief
Federal Public Defender Peter Wolff in response to a suggestion
from a HITA member. The new invoice includes a brief
description of payment rates and policies for interpreting
services, travel time, and written translation. The new form is
available in the Public Defenders Office; however, its use is
not mandatory. Interpreters may continue to submit their own
invoice forms, if they prefer.
-
- COMMITTEE ON COURT INTERPRETER
CERTIFICATION:
-
- Click here to see the report of the
February meeting of Hawaii State Judiciary's
Committee
on Court Interpreter
Certification, submitted
by HITA's representative to the committee,
Tuan Jensen-Lech.
-
- HITA EXECUTIVE BOARD:
To see the minutes of the
previous Board Meetings, click
here:
BoardMinutes
2-17-01
-
-